我看这篇文的日译讨论区有好长一段讨论……可恶我看不懂日语,但我觉得我翻得比较对(被打死)
比如cringe……我觉得把它和YouTube RP视频联系起来显然就是尴尬癌发作的意思?联想视频网站上的角色扮演,估计“尴尬”的感觉会多于“抽搐”的动作吧?
但是可以看出原译者是在没理解的情况下翻的(喂)
说起来原作者母语是不是也不是英语,而捏他原作又是日语,所以说这是一大堆外国人在看着不知道几手翻译在纠结(。
看了一下作者页的机翻,“它活了下来,是正面的,他们甚至将其翻译成中文和日文,所以我猜蒂姆威尔逊的杀戮远征不会以失败告终,对吧?这个故事目前没有波兰语版本,抱歉,伙计们。”
不知道为啥戳中了笑点XDDDD
而且波兰语的2662也是这位作者翻译的诶,好感度+1
啊,小动物简介:Chuck。也是!好感度再+1
笑死,那个作者页讨论区怎么全是Downvoted for ACS和-1 for me, can't wait to see it as a tale!这样的经典,还有“我讨厌维基多!我讨厌维基多!我讨厌维基多!我讨厌维基多!”(机翻让这一切更好笑了)
对不起我好变态但我现在真的笑得像个傻子