≡
如果想加入这个网站的话
实用链接
翻译发布|维基语法
翻译预定|翻译规范
高级格式|格式资源
争议词语|include组件
异常分类|credit:start
标签指导|链接改动申请
社交
但我是欣然欢迎你把我毁掉的,甚至乐在其中(啊 当生活本来就不是什么好东西的时候毁掉也没啥不好的(smiletroll.jpg 不对我今天没这么难过,甚至挺开心的,马不停蹄地接了一个月的活,其实很有成就感的(hungry.jpg
总之这是之前的讨论帖: 第一个帖子:不用点开讨论区的讨论区 第二个帖子:不用点开讨论区的讨论区(梅开二度) 第三个帖子:不用点开讨论区的讨论区3:大约孔乙己的确是死了
“时间将我消耗。”
不接活的时候过上了一种很奇怪的生活 试图减肥,等着发零花钱,然后去约稿买自印 自己赚的钱就一点也不想花,但一想到有零花钱拿就舍得大手大脚了(。 虽然确实很奇怪但确实是拿零花钱的念想让我深夜抑制住了花钱的欲望…… 好扭曲啊这人这么活着……
减肥为什么这么难 今天感觉自己很沉重,令人讨厌的那种拖沓的沉重 但是又特别讨厌运动,各种形式的运动,启动非常慢,非常麻烦
有时候会真的很想把现在这副身子扔掉 但也不想换一副,想不要了 有时候会很讨厌自己还要在三维世界占据实心空间这回事
忙了一整天却好像什么都没做成 玩的东西逐渐全部变成花钱 很需要无人打扰的大块时间,几乎成了痴心妄想 与此同时心里还平静不下来,非得搞点什么东西直到自觉无趣 好想把很多东西拿在手里反复把玩细细端详 却什么也拿不出来的感觉
非常可怕的一件事情:技术会生疏,而才华却会消失 技术可能会被忘得一干二净灰飞烟灭,但也能重新从零开始再次出现;才华却是只有1或0的选项,没有中间值,不能寻找不能培养不能积累不能学习,有就是有没有就是没有了,哪怕曾经有过也不能代表现在还是有。
以前心情好的时候拍照片都好看不少 想找张风景图做背景在相册左翻右翻,最后还是去朋友圈挖出来了一张21年拍的 还有大一刚读大学时拍的看着就充满新奇感 不像现在在新地方都能拍出厌倦感
好像有点理解为什么失恋影响会这么大 和恋爱脑没啥关系,只是相处时间太长共同回忆太多以至于什么东西上都沾着又舍不得又不想看到的味道 我以为我所有的正面感情已经被消耗光了,我以为我能心硬到底了,但事实上不能,也不能好好地搞新的兴趣,只会感到一种填不满的空虚 比较糟糕的是真失恋还能趁此借口好好发泄一场,但我这种情况却不行,从头到尾都在黑暗里也见不到光也不能用语言定义的,感觉一开始就有哪里不对(……
然后很惊讶地发现自己进入了前所未有的艾司西皮厌倦期 淡坑不搞的一年多我都还每天刷讨论版,现在已经好几天没看了 再忙也会抽时间看看的新页面,现在完全没有心情点进去 我其实没有什么特别强烈的感情,但是每天晚上都睡不好,要么就凌晨惊醒要么就做一整夜忙碌的梦 与此同时其他事也一点点干劲都没有,只有不动脑子又消磨时间的在进行,坏处是钱包像漏了个洞一样 其实我很讨厌这个状态,又不想动动走出来 接了一个小活,然后占去两天时间,还没钱 我只希望完了之后能让状态好一点点
我真的很难感觉到感情了 上一次难过的记忆是幼儿园要把自己最喜欢的一件衣服送给表妹,舍不得到想哭,把自己一个人关在房间里对着那件衣服不断告别 然后其实他们也不稀罕我最重要的那件衣服,说不要就不要了,我自己也穿不下了 然后好像就很少再感觉到那种从心而发的难过了 其余的难过,好像都隔着一层冰,理智冷冰冰地说,我该难过了,所以我难过起来 难过得很闷 其他的情绪,除了浅显的奶头乐转瞬即逝,和莫名的怒火冲天起,只要稍带一点负面的,都首先是一层冷冰冰的理智,我该难过了,我该后悔了,我该伤心了,我该不舍了,我该孤独了,然后才是一大片浓稠闷热的负面情绪 所以我现在多半是在为负面情绪的产生而不爽,而没有真正的负面情绪 我好像没有感情了
我不知道?救救我?
今天有点感觉那层冷冷的东西在融化 流出来一点热的,好像很痛
我是不是在上个帖子说过类似的,就是我可能有圣母情结 我可以共情绝大多数文艺作品里被骂的圣母 我好像就把某种奇怪的道德标准看得很重很重,但是又不能要求自己做到 然后就连自己是什么都看不到了 我迷失在了一堆自己给自己贴上的标签里
听说世界上还有很多很多没被发现没被命名的生物 下辈子想做一个这种东西
感觉发生了很多事情 但是好像兜了一圈又回到了某个原点 我是不是在上一个帖子说过类似的话
连这句话也在循环啊
想着wikidot上也留个档吧,想转发可以随意,不许篡改。 我不是一个理智的人,也不是一个善于表达自己观点和情绪的人。 或许我的一些发言(和行为?)给人一种scp-en孝子的感觉,关于这点我倒是不觉得冤,但也不会欣然地把这个标签贴给自己。如果你看过我的wikidot发言记录、编辑记录,还有scpper评分记录,会发现我差不多90%的活动都在scp-cn。在scp基金会社区,我唯一认同的身份,只有“在scp-cn活跃过的英语翻译者”而已。 而翻译者是一个很尴尬的生态位。在这里我对大R之前的一个疑问做一个表达,但是只能代表我自己,我不可能也没资格代表所有“在scp-cn活跃过的英语翻译者”:为什么有人批评en,其中一些译者显得很自我代入? 我半年前想到过一个原因,那就是我作为一个情绪驱动的人,要完成翻译工作必须得加入自己的感情才会更容易,也更快乐。也就是说,我翻译过的每一篇文章,我对它们的感情都是正向大于负面的,有的时候甚至会产生移情,移情到文章背后的作者身上,这个过程其实和作者本身甚至文章本身如何没有关系了,直白点讲自作多情,但是自作多情很能给我动力,我就由他去了。由于移情的存在,我会对针对这些文章本身的批评带有一点点刺痛感,但是理智上讲这跟我没啥关系,所以其实等自作多情的时间过了也就没什么了。我无意抨击任何人针对文章本身的批评,也不可能限制这种行为的发生。 第二点就是之前提到的,生态位的问题。众所周知翻译作品在scp-cn的阅读率是比不上原创作品的,这一点可以由半月刊翻译展出栏目的取消侧面佐证。而从另一边看,scp-en对国际分站的翻译在意程度更低。我翻了四百多个页面,作者少说也有一百到两百个吧,但是其中记得感谢译者的我两只手就能数完。所以不要觉得我真的对scp-en作为一个社区有任何更好的感情,我对他们意见也很大,只是英文太烂懒得提出来罢了。 所以这会显得我的自作多情格外可笑,我倾注感情的对象是scp-en的文章,我为之思考的受众是scp-cn的读者,而其实我到最后图的东西还是我自己给自己的情感满足,这个身份在任何一边都没有得到很大程度上的,我或许可以说,重视吗? 译者在这个社区剩下的只是一个很抽象的“翻译”头衔。好的时候,翻译是爹,是大佬,是值得尊敬的“高质量翻译者”;坏的时候,是搬屎者,是en孝子,是传话太监。但是所有人又可以说,他们从来没有因为原文不合自己的心意就骂过这文的翻译者,因为他们有可能确实没有指名道姓地骂过,因为他们有可能甚至不知道这文到底是谁翻的。 然后还有一个小点的解释:“双标”在我看来不是非常严重的道德指控。我并不耻于说我自己是一个很双标的人,因为我作为个体没有任何权力对任何人照着我的双标指手画脚,而就算我真的这么做了,其他人也有不接受我的双标并以此批评我的自由。甚至,群体认同的双标是一个群体和谐共处的重要因素,或者用更不刺耳的话来说,大家都认同的同一套评判体系是一个群体能团结的重要因素。毕竟如果存在一个八十亿人都认同的“双标”,那就不是双重标准了,是统一标准了嘛。 所以我说“挺好的”,我是真的觉得挺好的,我不擅长阴阳怪气也看不懂别人的阴阳怪气。但是如果有人觉得我这么说是严重且没有基础的不公正指控,那我也只能承认了。和很多人想的不同,我无意给自己贴什么“被迫害的弱势群体”的标签,我觉得我只是作为一个个人的思想被群体中的一部分人所不接受罢了,一切都落在具体的人和人之间的关系上。 我承认我有时候会用“scp-cn”这个大群体的标签来指代和我观点有龃龉的一部分人,在这点上我不能双标,我必须得道歉。scp-cn作为一个大的群体,我是没有批判的立场和资格的。如果有人被这个地图炮伤到了,那是我这个开炮者的责任,我对不起他们。但是除此之外,我想说的就只剩下,“道不同不相为谋”了吧。 但我不喜欢过于负面的表达,我喜欢反着说,“与同道者共行”。如果我们走的方向有一小段能重合,那就还是让我们来做那一小段路的旅伴吧。而如果小径到最后仍然不可避免地分叉,那么我希望我们不要赌着气分道扬镳。 言尽于此,大家晚安。
今天想到的另一点,关于“翻译者在意的到底是什么”。仍然,只代表我自己。 先说结论:一个社群越在意被翻译的对象,就越在意翻译者。 我熟悉的例子比如豆瓣Reddit恐怖故事小组,楼主是恐怖故事的译者,楼里讨论的对象是恐怖故事本身,那么其实译者的工作就会更容易被发现。另外还有的例子比如说冷门漫画的汉化,海外冷门资源的搬运等等,即使不知道翻译质量如何,一句“感谢汉化”还是很常见的。漫画看得多的人,一看到xxx汉化组就会有放心的感觉,这也是一种很棒的反馈。 而scp-cn目前对scp-en的态度基本上已经没有那么在意了,甚至一小部分人的态度很负面。如果整个社群对scp-en的态度是qtmd,那翻译肯定是吃力不讨好的。如果整个社群对scp-en的态度是哦知道了所以呢,那翻译很容易就是无人问津的。 所以我感觉在社群态度不转变的情况下谈提高翻译曝光度基本上只能做到换汤不换药,至少在我看来对增强译者积极性的作用很低。不排除有人翻译就是想给大家带来站外乐子,那么其实不需要做什么改变也能达到这一目的。 豆瓣小组的例子让我想到,或许wikidot这种单一页面评分的形式不太适合翻译的繁荣?像论坛那样讨论门槛更低(点开讨论区不用加载页面已经赢太多了)、可以通过点赞表达支持的形式会更适合翻译交流。但是改变网站架构这一点显然很难做到,所以也只是一种痴人说梦罢了(。
我不知道要不要叠甲啊,总之没有任何批判“批判scp-en作品和社群”的人的意思……请不要自我代入,球球了,谢谢了,拜托了。
我在想啊,也许我想要的不是读者的attention,而是作为一个爱好者群体内的recognition吧 看到爱好者群体访谈译者的,一般都是因为大家都是同一个东西的爱好者,而最早接触第一手资料的译者就会是这个东西比较骨灰的爱好者。最初在中文网络传播scp的群体差不多是这种感觉。 现在en和cn的文风偏好社群文化好像都背道而驰得越来越远了,en的译者和读者和cn的作者可以说喜欢的几乎不是一个东西了。两个身份都有的人,也自然会挑自己更喜欢的那一边爱好者交流。 所以我才会感觉到那种译者身份好像很尴尬的处境。我之前想到了一些原因,但是好像还是没有想清楚。 所以其实说不定,听起来最激进的反而是最适宜的解法:真的把翻译社群和原创社群分开。 当然即使这样做了,我也没有足够的信心说现在的译者就能在翻译社群里得到我想要的recognition。艾司西皮已经是一个不管谁怎么想都不会一次性发生太剧烈变化的东西了。fishmonger那会如果一个人还能带走20%的东西,到了harmony那会再厥功甚伟的作者也只能带走2%了。 换句话说,艾司西皮太大了,艾司西皮不在乎。 所以说不定我想要的永远都没有办法得到。我在很糟糕的时候入坑,在很糟糕的时候很不体面地出坑,但是归根结底我是很感谢艾司西皮的。它带给我的远比我求而不得的多,所以似乎我也不应该抱怨什么了。
但我是欣然欢迎你把我毁掉的,甚至乐在其中(啊
当生活本来就不是什么好东西的时候毁掉也没啥不好的(smiletroll.jpg
不对我今天没这么难过,甚至挺开心的,马不停蹄地接了一个月的活,其实很有成就感的(hungry.jpg
总之这是之前的讨论帖:
第一个帖子:不用点开讨论区的讨论区
第二个帖子:不用点开讨论区的讨论区(梅开二度)
第三个帖子:不用点开讨论区的讨论区3:大约孔乙己的确是死了
“时间将我消耗。”
不接活的时候过上了一种很奇怪的生活
试图减肥,等着发零花钱,然后去约稿买自印
自己赚的钱就一点也不想花,但一想到有零花钱拿就舍得大手大脚了(。
虽然确实很奇怪但确实是拿零花钱的念想让我深夜抑制住了花钱的欲望……
好扭曲啊这人这么活着……
“时间将我消耗。”
减肥为什么这么难
今天感觉自己很沉重,令人讨厌的那种拖沓的沉重
但是又特别讨厌运动,各种形式的运动,启动非常慢,非常麻烦
“时间将我消耗。”
有时候会真的很想把现在这副身子扔掉
但也不想换一副,想不要了
有时候会很讨厌自己还要在三维世界占据实心空间这回事
“时间将我消耗。”
忙了一整天却好像什么都没做成
玩的东西逐渐全部变成花钱
很需要无人打扰的大块时间,几乎成了痴心妄想
与此同时心里还平静不下来,非得搞点什么东西直到自觉无趣
好想把很多东西拿在手里反复把玩细细端详
却什么也拿不出来的感觉
“时间将我消耗。”
非常可怕的一件事情:技术会生疏,而才华却会消失
技术可能会被忘得一干二净灰飞烟灭,但也能重新从零开始再次出现;才华却是只有1或0的选项,没有中间值,不能寻找不能培养不能积累不能学习,有就是有没有就是没有了,哪怕曾经有过也不能代表现在还是有。
“时间将我消耗。”
以前心情好的时候拍照片都好看不少
想找张风景图做背景在相册左翻右翻,最后还是去朋友圈挖出来了一张21年拍的
还有大一刚读大学时拍的看着就充满新奇感
不像现在在新地方都能拍出厌倦感
“时间将我消耗。”
好像有点理解为什么失恋影响会这么大
和恋爱脑没啥关系,只是相处时间太长共同回忆太多以至于什么东西上都沾着又舍不得又不想看到的味道
我以为我所有的正面感情已经被消耗光了,我以为我能心硬到底了,但事实上不能,也不能好好地搞新的兴趣,只会感到一种填不满的空虚
比较糟糕的是真失恋还能趁此借口好好发泄一场,但我这种情况却不行,从头到尾都在黑暗里也见不到光也不能用语言定义的,感觉一开始就有哪里不对(……
“时间将我消耗。”
然后很惊讶地发现自己进入了前所未有的艾司西皮厌倦期
淡坑不搞的一年多我都还每天刷讨论版,现在已经好几天没看了
再忙也会抽时间看看的新页面,现在完全没有心情点进去
我其实没有什么特别强烈的感情,但是每天晚上都睡不好,要么就凌晨惊醒要么就做一整夜忙碌的梦
与此同时其他事也一点点干劲都没有,只有不动脑子又消磨时间的在进行,坏处是钱包像漏了个洞一样
其实我很讨厌这个状态,又不想动动走出来
接了一个小活,然后占去两天时间,还没钱
我只希望完了之后能让状态好一点点
“时间将我消耗。”
我真的很难感觉到感情了
上一次难过的记忆是幼儿园要把自己最喜欢的一件衣服送给表妹,舍不得到想哭,把自己一个人关在房间里对着那件衣服不断告别
然后其实他们也不稀罕我最重要的那件衣服,说不要就不要了,我自己也穿不下了
然后好像就很少再感觉到那种从心而发的难过了
其余的难过,好像都隔着一层冰,理智冷冰冰地说,我该难过了,所以我难过起来
难过得很闷
其他的情绪,除了浅显的奶头乐转瞬即逝,和莫名的怒火冲天起,只要稍带一点负面的,都首先是一层冷冰冰的理智,我该难过了,我该后悔了,我该伤心了,我该不舍了,我该孤独了,然后才是一大片浓稠闷热的负面情绪
所以我现在多半是在为负面情绪的产生而不爽,而没有真正的负面情绪
我好像没有感情了
“时间将我消耗。”
我不知道?救救我?
“时间将我消耗。”
今天有点感觉那层冷冷的东西在融化
流出来一点热的,好像很痛
“时间将我消耗。”
我是不是在上个帖子说过类似的,就是我可能有圣母情结
我可以共情绝大多数文艺作品里被骂的圣母
我好像就把某种奇怪的道德标准看得很重很重,但是又不能要求自己做到
然后就连自己是什么都看不到了
我迷失在了一堆自己给自己贴上的标签里
“时间将我消耗。”
听说世界上还有很多很多没被发现没被命名的生物
下辈子想做一个这种东西
“时间将我消耗。”
感觉发生了很多事情
但是好像兜了一圈又回到了某个原点
我是不是在上一个帖子说过类似的话
“时间将我消耗。”
连这句话也在循环啊
“时间将我消耗。”
想着wikidot上也留个档吧,想转发可以随意,不许篡改。
我不是一个理智的人,也不是一个善于表达自己观点和情绪的人。
或许我的一些发言(和行为?)给人一种scp-en孝子的感觉,关于这点我倒是不觉得冤,但也不会欣然地把这个标签贴给自己。如果你看过我的wikidot发言记录、编辑记录,还有scpper评分记录,会发现我差不多90%的活动都在scp-cn。在scp基金会社区,我唯一认同的身份,只有“在scp-cn活跃过的英语翻译者”而已。
而翻译者是一个很尴尬的生态位。在这里我对大R之前的一个疑问做一个表达,但是只能代表我自己,我不可能也没资格代表所有“在scp-cn活跃过的英语翻译者”:为什么有人批评en,其中一些译者显得很自我代入?
我半年前想到过一个原因,那就是我作为一个情绪驱动的人,要完成翻译工作必须得加入自己的感情才会更容易,也更快乐。也就是说,我翻译过的每一篇文章,我对它们的感情都是正向大于负面的,有的时候甚至会产生移情,移情到文章背后的作者身上,这个过程其实和作者本身甚至文章本身如何没有关系了,直白点讲自作多情,但是自作多情很能给我动力,我就由他去了。由于移情的存在,我会对针对这些文章本身的批评带有一点点刺痛感,但是理智上讲这跟我没啥关系,所以其实等自作多情的时间过了也就没什么了。我无意抨击任何人针对文章本身的批评,也不可能限制这种行为的发生。
第二点就是之前提到的,生态位的问题。众所周知翻译作品在scp-cn的阅读率是比不上原创作品的,这一点可以由半月刊翻译展出栏目的取消侧面佐证。而从另一边看,scp-en对国际分站的翻译在意程度更低。我翻了四百多个页面,作者少说也有一百到两百个吧,但是其中记得感谢译者的我两只手就能数完。所以不要觉得我真的对scp-en作为一个社区有任何更好的感情,我对他们意见也很大,只是英文太烂懒得提出来罢了。
所以这会显得我的自作多情格外可笑,我倾注感情的对象是scp-en的文章,我为之思考的受众是scp-cn的读者,而其实我到最后图的东西还是我自己给自己的情感满足,这个身份在任何一边都没有得到很大程度上的,我或许可以说,重视吗?
译者在这个社区剩下的只是一个很抽象的“翻译”头衔。好的时候,翻译是爹,是大佬,是值得尊敬的“高质量翻译者”;坏的时候,是搬屎者,是en孝子,是传话太监。但是所有人又可以说,他们从来没有因为原文不合自己的心意就骂过这文的翻译者,因为他们有可能确实没有指名道姓地骂过,因为他们有可能甚至不知道这文到底是谁翻的。
然后还有一个小点的解释:“双标”在我看来不是非常严重的道德指控。我并不耻于说我自己是一个很双标的人,因为我作为个体没有任何权力对任何人照着我的双标指手画脚,而就算我真的这么做了,其他人也有不接受我的双标并以此批评我的自由。甚至,群体认同的双标是一个群体和谐共处的重要因素,或者用更不刺耳的话来说,大家都认同的同一套评判体系是一个群体能团结的重要因素。毕竟如果存在一个八十亿人都认同的“双标”,那就不是双重标准了,是统一标准了嘛。
所以我说“挺好的”,我是真的觉得挺好的,我不擅长阴阳怪气也看不懂别人的阴阳怪气。但是如果有人觉得我这么说是严重且没有基础的不公正指控,那我也只能承认了。和很多人想的不同,我无意给自己贴什么“被迫害的弱势群体”的标签,我觉得我只是作为一个个人的思想被群体中的一部分人所不接受罢了,一切都落在具体的人和人之间的关系上。
我承认我有时候会用“scp-cn”这个大群体的标签来指代和我观点有龃龉的一部分人,在这点上我不能双标,我必须得道歉。scp-cn作为一个大的群体,我是没有批判的立场和资格的。如果有人被这个地图炮伤到了,那是我这个开炮者的责任,我对不起他们。但是除此之外,我想说的就只剩下,“道不同不相为谋”了吧。
但我不喜欢过于负面的表达,我喜欢反着说,“与同道者共行”。如果我们走的方向有一小段能重合,那就还是让我们来做那一小段路的旅伴吧。而如果小径到最后仍然不可避免地分叉,那么我希望我们不要赌着气分道扬镳。
言尽于此,大家晚安。
“时间将我消耗。”
今天想到的另一点,关于“翻译者在意的到底是什么”。仍然,只代表我自己。
先说结论:一个社群越在意被翻译的对象,就越在意翻译者。
我熟悉的例子比如豆瓣Reddit恐怖故事小组,楼主是恐怖故事的译者,楼里讨论的对象是恐怖故事本身,那么其实译者的工作就会更容易被发现。另外还有的例子比如说冷门漫画的汉化,海外冷门资源的搬运等等,即使不知道翻译质量如何,一句“感谢汉化”还是很常见的。漫画看得多的人,一看到xxx汉化组就会有放心的感觉,这也是一种很棒的反馈。
而scp-cn目前对scp-en的态度基本上已经没有那么在意了,甚至一小部分人的态度很负面。如果整个社群对scp-en的态度是qtmd,那翻译肯定是吃力不讨好的。如果整个社群对scp-en的态度是哦知道了所以呢,那翻译很容易就是无人问津的。
所以我感觉在社群态度不转变的情况下谈提高翻译曝光度基本上只能做到换汤不换药,至少在我看来对增强译者积极性的作用很低。不排除有人翻译就是想给大家带来站外乐子,那么其实不需要做什么改变也能达到这一目的。
豆瓣小组的例子让我想到,或许wikidot这种单一页面评分的形式不太适合翻译的繁荣?像论坛那样讨论门槛更低(点开讨论区不用加载页面已经赢太多了)、可以通过点赞表达支持的形式会更适合翻译交流。但是改变网站架构这一点显然很难做到,所以也只是一种痴人说梦罢了(。
“时间将我消耗。”
我不知道要不要叠甲啊,总之没有任何批判“批判scp-en作品和社群”的人的意思……请不要自我代入,球球了,谢谢了,拜托了。
“时间将我消耗。”
我在想啊,也许我想要的不是读者的attention,而是作为一个爱好者群体内的recognition吧
看到爱好者群体访谈译者的,一般都是因为大家都是同一个东西的爱好者,而最早接触第一手资料的译者就会是这个东西比较骨灰的爱好者。最初在中文网络传播scp的群体差不多是这种感觉。
现在en和cn的文风偏好社群文化好像都背道而驰得越来越远了,en的译者和读者和cn的作者可以说喜欢的几乎不是一个东西了。两个身份都有的人,也自然会挑自己更喜欢的那一边爱好者交流。
所以我才会感觉到那种译者身份好像很尴尬的处境。我之前想到了一些原因,但是好像还是没有想清楚。
所以其实说不定,听起来最激进的反而是最适宜的解法:真的把翻译社群和原创社群分开。
当然即使这样做了,我也没有足够的信心说现在的译者就能在翻译社群里得到我想要的recognition。艾司西皮已经是一个不管谁怎么想都不会一次性发生太剧烈变化的东西了。fishmonger那会如果一个人还能带走20%的东西,到了harmony那会再厥功甚伟的作者也只能带走2%了。
换句话说,艾司西皮太大了,艾司西皮不在乎。
所以说不定我想要的永远都没有办法得到。我在很糟糕的时候入坑,在很糟糕的时候很不体面地出坑,但是归根结底我是很感谢艾司西皮的。它带给我的远比我求而不得的多,所以似乎我也不应该抱怨什么了。
“时间将我消耗。”